
Se estimează că piața traducerilor automate va ajunge la 980 de milioane de dolari până în 2022. Motoarele de traducerea automată s-au dezvoltat pe măsură ce operatorii acestora au depus eforturi zilnice pentru a crește calitatea rezultatului. Pentru a rafina și a adăuga factorul uman traducerilor realizate cu ajutorul inteligenței artificiale, un post-editor corectează output-ul, rezultând astfel o traducere la un standard de calitate ce poate deja satisface multe dintre sectoarele pieței .
Traducere automată vs. traducere umană
Traducerea automată se realizează cu ajutorul inteligenței artificiale (AI) pentru transpunerea textelor din limba sursă în limba țintă. Există mai multe motoare online care oferă traducere automată, printre cele mai cunoscute fiind Google Translate, Microsoft Translator și Yandex.Translate. Cele mai avansate motoare de traducere se bazează pe metode statistice și neuronale (NMT) pentru o învățare mai eficientă dar și pe baze de date create din memorii colective de traducere efectuată de factor uman.
În aproape toate sectoarele industriale și nu numai, este nevoie de traduceri profesionale. În zilele noastre, datorită inteligenței artificiale beneficiarii pot alege între traducerea automată și traducerea umană în funcție de nevoi și buget, dar și în funcție de termenul de execuție, acesta fiind mult mai redus în cazul traducerilor automate. Dacă traducerea umană este de calitate superioară și mai creativă, adaptată, traducerea automată este mai rapidă și presupune costuri mult mai reduse.
Importanța traducerii MTPE
Când o companie intenționează să se lanseze pe o piață străină, alegerea perfectă va fi, de obicei, și în general pentru textele care țin strâns de imaginea firmei, localizarea – o traducere efectuată de nativi cu adaptarea textului pentru piața respectivă. În schimb pentru, traduceri tehnice, cum ar fi traducerea manualelor de utilizare a diverselor aparate, utilaje, se poate recurge la traducere automată cu post-editare (traducere MTPE) care este mai rapidă și mul mai puțin costisitoare.
Dacă aveți un timp scurt și un buget redus, puteți să luați în considerare traducerea automată pentru traduceri tehnice, traduceri profesionale, și traducerea oricărui document care nu are implicații directe de branding.
Ce să luați în considerare la traducerile MTPE
Furnizorul de traduceri MTPE va modifica traducerea modificând toate părțile evident nepotrivite din textul tradus automat. În plus, acesta ar trebui să se asigure că traducerii îi sunt aplicate regulile de punctuație și ortografie. Editarea nu va presupune modificări stilistice ale traducerii, dar trebuie să îmbunătățească formatarea și lizibilitatea textului.
Syncro Translation lucrează exclusiv cu lingviști nativi bine pregătiți pentru editarea traducerilor automate oferind un raport optim între timp, preț și calitate.
Contactați-ne pentru a afla mai multe despre serviciile noastre de traducere MTPE.