FacebookTwitterLinkedIn

Pandemia a concentrat întreaga lume a afacerilor în mediul online, iar acesta este momentul perfect pentru a-ți duce business-ul la nivelul următor și a deveni un jucător internațional care se mișcă fluid pe orice piață. Chiar dacă engleza este cu siguranță limba cea mai utilizată în lumea afacerilor, companiile deseori nu realizează că efectiv ratează oportunitatea de a lucra cu clienții care vorbesc alte limbi străine. Din acest motiv, traducerile specializate pentru companii reprezintă o investiție esențială în extinderea cu profesionalism pe piețele externe.

Traducerea conținutului documentelor de prezentare, website-ului, cataloagelor și celorlalte documente relevante pentru stabilirea unei relații de afaceri vă poate aduce beneficii multiple și măsurabile: comunicare îmbunătățită cu clienții, extinderea brand-ului, mai multe oportunități de business și de angajare, clienți mai mulți, dezvoltarea companiei. Pe de altă parte, lipsa acestor traduceri vă poate costa mult în ceea ce privește cifra de afaceri și dezvoltarea afacerii în sine. Piața este imensă și în continuă expansiune, iar limba este una dintre limitele cele mai importante în globalizare. Enumerăm câteva dintre limbile cele mai populare  în care companiile traduc conținutului lor: pe primul loc limba spaniolă, urmată de limba germană, limba franceză și italiană, limba rusă, limba chineză, limba arabă și portugheză.

Să presupunem acum că ai o companie care oferă servicii financiare. Deși este adevărat că engleza este una dintre limbile cele mai vorbite, alegerea de a nu traduce conținutul companiei în limba spaniolă, care este a doua cea mai răspândită limbă de pe glob, poate fi una dintre cele mai proaste decizii pe care le poate lua compania ta, deoarece majoritatea clienților, brokerilor și companiilor de investiții cu care ai putea colabora, vor prefera să le vorbești pe limba lor.

Lipsa traducerii conținutului înseamnă oportunități ratate


Contrar aparențelor, limba engleză este vorbită doar în procent de 39% de către populația franceză, iar italienii stau și mai prost la acest capitol, apropiindu-se timid de 35%, în timp ce în Spania procentul este sub 23%. Toate aceste cifre indică faptul că exact în țările cele mai dezvoltate din cadrul UE, adăugând aici și Germania, evident, lumea chiar nu vorbește engleza decât în număr limitat. Dacă mai luăm în considerare și alte piețe extrem de valoroase cum ar fi Rusia, acolo doar 5,2% din populație vorbește fluent limba engleză.

Analizând potențialul imens al acestor piețe, este mai mult decât evident cât de important este să folosești servicii de traducere profesionale pentru tot conținutul publicat. O companie care operează pe plan internațional, care NU oferă clienților documentația redactată în limba lor, NU se poate înțelege cu aceștia și NU dezvoltă o comunicare eficientă cu piața.

Externalizarea serviciilor de traducere

În mediul de afaceri se știe deja că know-how-ul costă și nu își permite nimeni luxul de a NU apela la profesioniști. Marea majoritate a companiilor aleg să externalizeze serviciile de traducere către agenții specializate, deoarece acestea sunt perfect organizate în acest sens și eficiente. Prețurile sunt mult mai accesibile decât dacă ai lucra cu traducători freelancer care nu au experiență în prelucrarea documentației în orice format și nu știu cum să elimine părțile repetitive din costul final total. Companiile specializate, cum este agenția de traduceri Syncro Translation Services, oferă o gamă largă de pachete și servicii lingvistice și grafice, acoperind și necesitățile corelate cum ar fi paginarea, DTP și localizarea. La final, totul este mult mai ieftin față de cât ar costa identificarea, angajarea și organizarea unei echipe de traducători, revizori și graficieni interni.

Dacă și tu crezi că restul lumii se va adapta la conținutul în limba engleză al companiei tale, te sfătuim să te gândești mai bine. Tu ești cel care trebuie să fie proactiv și să ofere clienților produse și servicii care vorbesc pe limba lor. Tu trebuie să faci un pas înaintea concurenței și să ai tradus fiecare cuvânt în spaniolă, italiană, franceză, chineză, rusă, deoarece acesta va deveni foarte curând normalul, o necesitate.