Cautare




, Contributor

Shopping |
|

PRICEPERE, ORIENTARE, PERSPECTIVĂ, REALITATE – toate sub un singur nume: EDITURA ARAMIS!

Creăm istoria brandului nostru prin cărțile pe care le oferim cititorilor. Cu un portofoliu impresionant, cu o prezență constantă și vizibilă pe piața de carte românească a ultimilor 30 de ani, susținem învățământul și suntem implicați major în procesul de educație, fiind în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România.
Aramis_logo_CMYK

Între proiectele  editoriale de anvergură, desfășurăm proiectul „Aramis România Citește cu Europa“, în cadrul programului „Europa Creativă“ al Uniunii Europene, prin care ne-am asumat dezvoltarea dialogului cultural prin traducerea literaturii de calitate pentru copii și adolescenți, din cinci limbi mai puțin promovate la nivel european: bulgară, cehă, sârbă, maghiară și croată.

Audiența pe care țintim să o acoperim este de la 7 la 17 ani: am inclus cititori dintr-un grup de vârstă dificil, pe care încercăm, prin demersul nostru, să-i păstrăm în zona lecturii.

Dorim să demonstrăm că există sinergii și valori culturale între România și Bulgaria, Cehia, Serbia, Ungaria și Croația. De aceea, din aceste țări, am selectat zece romane care – credem cu tărie – vor contribui la formarea unui sentiment comun al apartenenței printre tinerii cititori europeni:

Cele două împărății. Povestiri despre vocile Fericirii, de Katia Antonova (Bulgaria), Urlă mai încet, frățioare!, de Ivona Březinová (Cehia), Totul va fi bine, de Jasminka Petrovici (Serbia), Fetița de gheață și alte basme, de Mila Pavićević (Croația) și Vilievo, de Luka Bekavac (Croația).

Crezul nostru este:  Marea literatură europeană trebuie să fie accesibilă oricui!

Cele două împărății. Povestiri despre vocile Fericirii

Este o carte de mare valoare literară scrisă de Katia Antonova.  Extrem de frumoasă, această carte îi ajută pe copii să-şi înţeleagă sentimentele şi, în acelaşi timp, să le recunoască la cei din jurul lor. În Împărăţia Fericirii ne întâlnim cu contesa Cinste, cu prinţul Încredere şi cu împărăteasa Iubire, iar în Împărăţia Nefericirii îi găsim pe baronul Furie, pe ducesa Durere, pe prinţul Ruşine şi pe împărăteasa Ură. Citind poveştile acestor eroi, vom privi emoţiile şi sentimentele dintr-o altă perspectivă.

Traducerea: Mariana Mangiulea-Jatop

Urlă mai încet, frățioare!

Este o poveste scrisă de Ivona Březinová, despre complexitatea vieţii de fiecare zi a unei familii monoparentale cu un copil cu autism. Eroii povestirii, Pamela și Jeremiáš, sunt doi fraţi gemeni aflați la vârsta adolescenţei. Dacă Pamela este un copil obişnuit, Jeremiáš este mai „altfel“… Tulburarea lui solicită o supraveghere continuă, iar el le impune celor din jur să-i respecte întocmai ritualurile „bizare“. Naraţiunea ne captează interesul prin veridicitatea relatării faptelor fără să degenereze în melodramă, iar dragostea şi înţelegerea celor din jur faţă de problemele acestui copil ne provoacă emoţii deosebite.

Traducerea: Olga Jora

Totul va fi bine

Uneori nu este deloc ușor să fii tânăr. Ai parte de multe provocări, dileme, emoții, neînțelegeri. Eroii acestei cărți scrise de Jasminka Petrovici însă nu consimt să lase întunericul să pună stăpânire pe ei și aleg dragostea în locul fricii. Fiecare personaj ne spune, pe un ton sincer și puternic, povestea sa printr-o scrisoare, o poezie, un mesaj sau un monolog interior. Mozaicul structurii scoate în evidență întrețeserea destinelor personajelor.

Traducerea: Georgina Ecovoiu

Fetița de gheață și alte basme

Cartea, scrisă de Mila Pavićević, este compusă din 13 povești și este o combinație inteligentă a miraculosului cu supranaturalul, îngemănate cu realul. Este scrisă în așa fel încât nu există o delimitare evidentă sau vreun contrast între real și imaginar, între posibil și imposibil. În aceste povești, animalele trăiesc împreună cu zânele, cu elfii, cu piticii și chiar cu o micuță fetiță de gheață. A primit Premiul Uniunii Europene

pentru Literatură (2009)!

Traducerea: Constantin Ghirdă

Vilievo

Vilievo este o carte scrisă de Luka Bekavac. Denumirea aparține unui loc pe harta unei posibile Slavonii, un loc energetic cu semn opus, poate chiar propria sa reflexie într-o oglindă spartă. În monologul de început, transcris dintr-o înregistrare care pare venită din locuri îndepărtate, o voce singuratică ne oferă imaginea unei aproape nelocuite Slavonii, pierdută în vară și praf. La final, citim comentariile obsesive aparținând memoriilor îngălbenite ale unui om care a trăit întâmplările celui de-al Doilea Război Mondial. A primit Premiul Uniunii Europene pentru Literatură (2015).

Traducerea: Constantin Ghirdă

Mai multe pe www.edituraaramis.ro/www.librariaaramis.ro

 

 

 

Postează un comentariu

sau înregistrează-te pentru a adaugă un comentariu.

*

Comentarii

Nu există comentarii